Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And say, "Do, then will see Allah your deed and His Messenger, and the believers. And you will be brought back to (the) Knower (of) the unseen and the seen, then He will inform you of what you used (to) do."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And say [unto them, O Prophet]: "Act! And God will behold your deeds, and [so will] His Apostle, and the believers: and [in the end] you will be brought before Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind -and then He will make you understand what you have been doing."
And say (unto them): Act! Allah will behold your actions, and (so will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do
And say: "Work (righteousness): Soon will Allah observe your work, and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to the knower of what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did."
And say: Work; so Allah will see your work and (so will) His Messenger and the believers; and you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did
Say, Do as you will. God will watch your conduct and so will His Messenger and the believers. Soon you will be brought back to Him who knows what is hidden and what is manifest: then He will show you the truth of all that you have done
And say: Act! God will consider your actions and so will His Messenger and the ones who believe. And you will be returned to Him, One Who Knows of the unseen and the visible. Then, He will tell you what you had been doing.
SAY: "Work away; God will see your labor, and so will His messenger and believers. You will be brought back to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will notify you about how well you have been working."
Tell ˹them, O Prophet˺, “Do as you will. Your deeds will be observed by Allah, His Messenger, and the believers. And you will be returned to the Knower of the seen and unseen, then He will inform you of what you used to do.”
Say: "Act! And God will see your deeds, and so will His Messenger and the believers. [In the end], you will be brought before Him who knows the unknown and the known, and He will tell you what you have been doing."
Say (O Muhammad): “Do deeds! Allah will see your deeds, and so will His Messenger and the believers. You will be brought back to the All-Knower (Allah) of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do.”
Say, “Perform your deeds. God will see your deeds, as will the Messenger and the believers, and you will be brought back to the Knower of the Unseen and the seen, and He will inform you of that which you used to do.
And Say: "Work, and God will see your work and His messenger and the believers. And you will be sent back to the knower of the unseen and the seen, and He will inform you of what you did."
Say [Prophet], ‘Take action! God will see your actions- as will His Messenger and the believers- and then you will be returned to Him who knows what is seen and unseen, and He will tell you what you have been doing
And say thou: work on! Allah beholdeth your work and so do His apostle and the believers, and anon ye will be brought back to the Knower of the hidden and the manifest; He will then declare unto you that which ye have been working
Say to them: "Act. God will see your conduct, and so will His Apostle and the faithful; for you will in the end go back to Him, who knows the unknown and the known, who will tell you of what you were doing."
Say: ´Act, for Allah will see your actions, and so will His Messenger and the muminun. You will be returned to the Knower of the Unseen and the Visible and He will inform you regarding what you did.´
Say: "Work, and God will see your work, and so will His Messenger and the true believers; and you will be brought back to the Knower of the Unseen and the witnessed, and He will make you understand all that you were doing (and call you to account for it)
And say, ‘Go on working: Allah will see your conduct, and His Apostle and the faithful [as well], and you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you concerning what you used to do
And say, "Act! Allah will see your action, and so will His Messenger and the believers, and you will be brought back to Him who knows the seen and the unseen (or the visible and invisible), and He shall inform you of that which you used to do
And say, "Do (right deeds); so Allah will soon see your doing, and His Messenger and the believers (will see). And you will soon be turned back to the Knower of the Unseen and the Witnessed; then He will fully inform you of whatever you were doing."
(Muhammad), tell them, "Act as you wish. God, His Messenger and the believers will see your deeds. You will be brought before the One who has absolute knowledge of the unseen and the seen. He will let you know about all that you have done
Say, .Do (what you do); Allah will see your deed, as will the Messenger and the believers. And you shall be returned to the Knower of the Seen and the Unseen, then He will tell you what you have been doing
Say, "Act! (Prove your word with action). Allah will behold your actions, and so will His Messenger, and the believers. Ultimately you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible. He will show you a replay of all you used to do."
And say: "Work (righteousness): Soon will Allah look at your work, and His Prophet (Muhammad), and the believers: Soon you will be brought back to the All Knower of what is hidden and what is open: Then He will show you the truth of all that you did."
And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so, will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
Tell them: "Do as you will. Allah, His Messenger and the believers will now keep a watch over your conduct; then you shall be brought to His court Who knows the hidden and the open, and He will inform you of all that you have done."
Dr. Munir Munshey
And say, "Do your duty! Allah, His messenger and other believers would observe your deeds. Then, (in the end) you would be brought back before the One Who knows (both) the unseen and the seen. He will tell you everything you have been doing."
Dr. Kamal Omar
And say: “Continue in actions and deeds, then soon Allah will observe your deed, and His Messenger (also), and the Believers (too). And soon you would be brought back to the Knower of the hidden and the evident, then He will inform you about what you had been doing "
Say, 'Work. God will see your work, and so will His Messenger, and the believers. Then you will be returned to the Knower of secrets and declarations, and He will inform you of what you used to do.'
And tell them, (O Prophet): "Keep working: Allah will behold your works and so will His Messenger and the believers; and you shall be brought back to Him Who knows that which is beyond the reach of perception and that which is within the reach of perception. He will then declare to you all that you have been doing."
Ali Bakhtiari Nejad
Say: do (what you want), as God and His messenger and the believers are going to see your action, and you are going to be returned to knower of the unseen and the visible, then He informs you of what you were doing
And say, “Strive, and soon will God acknowledge your striving, as will His messenger and the believers. Soon you will be brought back to the Knower of what is hidden and what is open. Then He will show you the truth of all that you did.
Say: “Keep doing good deeds! Allah and His Messenger sees what you do, so do the believers. Then you will be returned to the Knower of all that is seen and unseen, and He will inform you of what you used to do.”
And say: "Work, and God will see your work and His messenger and the believers. And you will be sent back to Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of what you did."
And say, "Go on, do your deeds! Allah, His Messenger and the believers will watch your deeds. And you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you did."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
Say to them: “Feel free to do whatever you want. God witnesses your behavior, and so do His Messenger and the believers. Pretty soon you will return to the One Who knows everything in the realm of perception and beyond. Then He will re-run your life for you
Faridul Haque
And say "Keep on with your works - Allah will now see your deeds, and so will His Noble Messenger and the Muslims; and soon you will return to the One Who knows everything - the hidden and the visible - so He will inform you of what you used to do."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Allah will see your works and so will His Messenger and the believers; then you shall be returned to the Knower of the unseen and the visible, and He will inform you of what you were doing.
And say, Work; so Allah will see you work and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did
Muhammad Ahmed - Samira
And say: "Make/work , so God and His messenger and the believers will see your deeds, and you will be returned to knower (of) the unseen/supernatural and the testimony/certification , so He informs you with what you were making/doing."
And say, `Go on working and ALLAH will surely watch your conduct and also HIS Messenger and the believers. And you shall be brought back to HIM Who knows the unseen and the seen; the HE will inform you of what you did.
Say, "Work righteousness; GOD will see your work, and so will His messenger and the believers. Ultimately, you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And say you. 'work on, now Allah will behold your work and so His messenger and the muslims. And you will soon be returned to Him Who knows all unseen and visible. Then He will inform you what you used to do.
And say, `Go on doing (as you like), Allah will surely keep an eye on your deeds and (so will) His Messenger and the believers, and you will surely be brought back to Him Who knows the hidden and the manifest realities, then He will tell you all that you have been doing
And say: ‘Work. Allah as well as His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers (too) will soon see your work. And you will shortly be returned to (the Lord) Who knows everything veiled and unveiled. So He will inform you of the works that you used to do.
And say (O Muhammad SAW) "Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do."
Say: 'Work; and God will surely see your work, and His Messenger, and the believers, and you will be returned to Him who knows the unseen and the visible, and He will tell you what you were doing.
And say, ' Act ye;' and God and His Apostle and the believers shall see your acts, and ye shall be brought back to Him who knows the seen and the unseen, and He shall inform you of that which ye have done
Say unto them, work as ye will; but God will behold your work, and his apostle also, and the true believers: And ye shall be brought before Him who knoweth that which is kept secret, and that which is made public; and He will declare unto you whatever ye have done
SAY: Work ye: but God will behold your work, and so will His Apostle, and the faithful: and ye shall be brought before Him who knoweth alike the Hidden and the Manifest, and He will tell you of all your works
Say: ‘Act as you will. God will behold your actions, and so will His apostle and the faithful; then shall you return to Him who knows alike the unknown and the manifest, and He will declare to you what you have done.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
Say, “Work! Allah will see your work. Also His messenger and the other believers [will see your work]. You will be returned to the All-knowing of the hidden and the revealed. He will advise you of what you did.
Say to them: 'Do as you will. God will see your deeds, and so will His Messenger, and the believers; and in the end you shall be brought before Him who knows all that is beyond the reach of human perception and all that is manifest when He will tell you what you used to do.'
Say, “Work! Allah, His Rasul and the believers will see your deeds... You will live the consequences of returning to the perceivable (witnessed) and unperceivable (unseen) Aleem! He will notify you of the meanings of what you do.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And say: � Act you (as you will) ! Allah will see your work and (so will) His Messenger and the believers, then soon you will be returned to the Knower of the Unseen and the visible, and He will inform you of what you used to do �.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Say to the people O Muhammad: "Work", that is to say: "Allah and His Messenger and the believers shall watch over your actions. Then you shall be sent back to Him Who is 'Alimun of the invisible and of what your bosoms store of thoughts and feelings, and of the visible and the seen and of what is avowed openly and openly disclosed. Then He shall inform you of all that your minds and your souls had impelled you to do." [this is a reconstruction of the interpretation of this ayat
And say, "Act ! so Allah will see your action and His messenger and the believers (too), and you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then you will be informed by Him of what you used to do."